Nagość proroka znakiem klęski Egiptu i Kusz
1 W roku, w którym Tartan, wysłany przez króla asyryjskiego Sargona, przybył do Aszdod, zaatakował miasto i je zdobył, 2 w tym czasie Pan przemówił za pośrednictwem Izajasza, syna Amosa: Idź, zdejmij wór ze swoich bioder i ściągnij sandały z nóg! On tak też uczynił i chodził nagi i bosy. 3 Potem Pan powiedział: Jak Mój sługa Izajasz trzy lata chodził nagi i bosy, jako znak i symbol Egiptu oraz Kusz, 4 tak król asyryjski uprowadzi jeńców Egiptu i wygnańców Kusz, młodych i starych, nagich i bosych, z obnażonymi pośladkami – na hańbę Egiptu. 5 Przelękną się i zawstydzą z powodu Kusz, ich nadziei, i z powodu Egiptu, ich chluby. 6 Mieszkańcy tego wybrzeża powiedzą w tym dniu: Taki oto los spotkał tych, w których pokładaliśmy nadzieję i u których szukaliśmy pomocy i ratunku przed królem asyryjskim! Jak więc zdołamy się uratować?
Ознака і провіщення щодо Єгипту та Ефіопії
1 Того року, коли Тартан, за наказом ассирійського царя Сарґона, виступив проти Ашдода, – воював з Ашдодом і захопив його, –
2 тоді промовив Господь до Ісаї, сина Амоса, такі слова: Іди й зніми волосяницю (веретище ) з твоїх крижів, і скинь з твоїх ніг твоє взуття. Зробивши так, Ісая ходив нагим і босим.
3 Тоді Господь сказав: Те, що Мій слуга Ісая ходить три роки нагим і босим, є ознакою і провіщенням щодо Єгипту і Куша (Ефіопії ).
4 Адже так поведе ассирійський цар полонених Єгипту і вигнанців Ефіопії, – молодих і старих, – нагими і босими, – з непокритими спинами на сором Єгиптові.
5 Тоді налякаються і засоромляться ті, котрі покладали надію на Ефіопію та вихвалялись Єгиптом.
6 І скажуть у той день мешканці того узбережжя: Так ось на кого ми надіялись, у кого шукали допомоги, рятуючись від ассирійського царя! То як же нам врятуватись?