WIZJE ZACHARIASZA
Pan wzywa do nawrócenia
1 W ósmym miesiącu, w drugim roku panowania Dariusza, doszło do proroka Zachariasza, syna Berekiasza, syna Iddo, słowo Pana: 2 Pan bardzo się rozgniewał na waszych ojców, 3 ale ty powiesz do nich, że tak mówi Pan Zastępów:
Nawróćcie się do Mnie
– wyrocznia Pana Zastępów –
a wtedy Ja zwrócę się ku wam
– mówi Pan Zastępów.
4 Nie bądźcie jak wasi ojcowie,
do których dawniejsi prorocy wołali:
Tak mówi Pan Zastępów:
Zawróćcie z waszych złych dróg i zaprzestańcie złych uczynków; ale oni nie słuchali i nie zważali na Mnie – wyrocznia Pana.
5 Gdzie są wasi ojcowie?
Czy prorocy żyją wiecznie?
6 Czy Moje słowa i Moje prawa,
które przekazałem Moim sługom, prorokom,
nie spełniły się wobec waszych ojców?
Nawrócili się przecież i mówili:
Pan Zastępów postąpił z nami tak, jak zamierzał,
stosownie do naszego postępowania i naszych czynów.
Pierwsza wizja: Jeźdźcy
7 W dwudziestym czwartym dniu jedenastego miesiąca, a był to miesiąc Szebat, w drugim roku panowania Dariusza, słowoPana doszło do proroka Zachariasza – syna Berekiasza, syna Iddo – który powiedział: 8 Miałem nocne widzenie: Oto pewien człowiek siedział na gniadym koniu, pomiędzy mirtami w dolinie, za nim zaś stały konie gniade, ciemnogniade i białe. 9 Zapytałem go: Co one oznaczają, mój Panie? Odpowiedział mi anioł, który ze mną rozmawiał: Pokażę ci, co one oznaczają. 10 Wtedy odezwał się ów człowiek stojący pomiędzy mirtami: To są ci, których Pan posłał, aby obeszli ziemię. 11 Oni zaś odpowiedzieli aniołowi Pana, który stał wśród mirtów: Obeszliśmy ziemię i stwierdziliśmy, że cały świat cieszy się pokojem. 12 Wtedy anioł Pana zapytał: Panie Zastępów, jak długo jeszcze nie będziesz się litował nad Jerozolimą i miastami judzkimi, na które gniewasz się już siedemdziesiąt lat? 13 Pan zaś odpowiedział aniołowi, który mówił do mnie, życzliwie, słowami pełnymi pociechy.
Jerozolima zostanie odbudowana
14 Anioł, który ze mną rozmawiał,
powiedział do mnie: Wołaj:
Tak mówi Pan Zastępów:
Jestem zazdrosny o Jerozolimę
i o Syjon, i to zazdrością wielką,
15 natomiast wielkim gniewem zapłonąłem
przeciwko dumnym narodom,
bo gdy Ja trochę się gniewałem,
one czyniły wiele zła.
16 Dlatego tak mówi Pan Zastępów:
Z miłością zwracam się ku Jerozolimie,
tam zostanie wzniesiony Mój dom
– wyrocznia Pana Zastępów –
i rozciągnę nad Jerozolimą sznur mierniczy.
17 Wołaj ponadto:
Tak mówi Pan Zastępów:
Moje miasta rozkwitną dobrobytem,
i pocieszy Pan Syjon,
i ponownie wybierze Jerozolimę.
1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 2 The LORD hath been sore displeased with your fathers. 3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. 4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. 5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? 6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
7 ¶ Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. 9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be . 10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. 11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
12 ¶ Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. 14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. 15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. 16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. 17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
18 ¶ Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. 19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. 20 And the LORD shewed me four carpenters. 21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.