1 Wielkie są Twoje sądy i trudno je wyrazić,
dlatego pobłądzili ci, którym brak wychowania w mądrości.
Ciemności
2 Nieprawi sądzili, że udało im się ujarzmić święty naród,
tymczasem leżeli, uwięzieni ciemnością i skrępowani przez długą noc,
zamknięci pod dachem, z dala od wiecznej Opatrzności.
3 Sądzili, że grzechy popełnione w ukryciu
przesłoni ciemny welon zapomnienia,
teraz jednak struchleli, ogarnęła ich trwoga,
upiorne widma wprawiły w drżenie.
4 Nawet kryjówka, którą mieli, nie uchroniła ich od lęku,
zewsząd docierały do nich przerażające odgłosy,
pojawiały się koszmarne widziadła ze smutnymi twarzami.
5 Żaden płomień nie był na tyle silny, by rzucić światło,
nawet świetlisty blask gwiazd
nie zdołał rozświetlić tej straszliwej nocy.
6 Przedarł się do nich jedynie
pełen grozy ogień, który płonie własną mocą.
Ogarnięci przerażeniem na widok zjawiska, którego nie da się oglądać,
tym bardziej lękali się tego, na co patrzyli.
7 Zawiodły śmiechu warte magiczne sztuczki,
a zuchwałe zamysły spotkało haniebne potępienie.
8 Tych bowiem, którzy trudnili się oczyszczaniem chorej duszy z lęków i obaw,
jak na ironię przejmowała jeszcze większa trwoga.
9 Wydawało się, że żadna groźba nie była w stanie ich przestraszyć,
jednak napaść potworów i syk węży odebrały im wszelką odwagę,
padali martwi z przerażenia,
nie chcąc patrzeć na powietrze, którego nie da się uniknąć.
10 Zło ze swej istoty jest tchórzliwe, a przez to potępia samo siebie;
wiecznie przysparza kłopotów, mimo że sumienie trzyma je w karbach.
11 Lęk zaś przychodzi wówczas, gdy rozum pomóc nie może.
12 Im mniej człowiek znajduje pomocy w swoim wnętrzu,
tym bardziej przeżywa udrękę, nie znając jej przyczyny.
13 Tak oto podczas tamtej nocy bezsilności, która wypełzła z najciemniejszego kąta Hadesu pełnego niemocy,
gdy oni byli pogrążeni we śnie,
14 rzuciły się na nich upiorne zjawy,
dusza ich zamarła, zastygli w bezruchu,
zawładnął nimi strach nagły i niespodziewany.
15 Gdzie kto stał, tam padał na ziemię,
schwytany, wtrącony do więzienia bez kajdan;
16 czy to rolnik, czy pasterz,
czy robotnik, który gdzieś na pustkowiu się trudził,
każdy musiał przyjąć to zjawisko jako nieuniknioną konieczność,
gdyż spętani byli jednym łańcuchem ciemności.
17 Nawet świst wiatru,
melodyjny śpiew ptaków wśród rozłożystych konarów,
szum rytmicznie łamiących się fal,
głuchy łoskot spadających skał,
18 nieuchwytne dla oka harce rączych zwierząt,
dziki ryk drapieżników,
echo grzmiące w górskich jaskiniach,
to wszystko sprawiało, że zamierali w bezruchu z przerażenia.
19 Cały świat bowiem, tonący w jasnym świetle,
bez przeszkód oddawał się codziennym sprawom,
20 tylko ich przytłaczał ciężar owej nocy,
obraz mroków, które w przyszłości miały ich ogarnąć,
a sami dla siebie byli większym ciężarem niż ciemność.
1 For great are thy judgments, and cannot be expressed: therefore unnurtured souls have erred.
2 For when unrighteous men thought to oppress the holy nation; they being shut up in their houses, the prisoners of darkness, and fettered with the bonds of a long night, lay there exiled from the eternal providence.
3 For while they supposed to lie hid in their secret sins, they were scattered under a dark veil of forgetfulness, being horribly astonished, and troubled with strange apparitions.
4 For neither might the corner that held them keep them from fear: but noises as of waters falling down sounded about them, and sad visions appeared unto them with heavy countenances.
5 No power of the fire might give them light: neither could the bright flames of the stars endure to lighten that horrible night.
6 Only there appeared unto them a fire kindled of itself, very dreadful: for being much terrified, they thought the things which they saw to be worse than the sight they saw not.
7 As for the illusions of art magick, they were put down, and their vaunting in wisdom was reproved with disgrace.
8 For they, that promised to drive away terrors and troubles from a sick soul, were sick themselves of fear, worthy to be laughed at.
9 For though no terrible thing did fear them; yet being scared with beasts that passed by, and hissing of serpents,
10 They died for fear, denying that they saw the air, which could of no side be avoided.
11 For wickedness, condemned by her own witness, is very timorous, and being pressed with conscience, always forecasteth grievous things.
12 For fear is nothing else but a betraying of the succours which reason offereth.
13 And the expectation from within, being less, counteth the ignorance more than the cause which bringeth the torment.
14 But they sleeping the same sleep that night, which was indeed intolerable, and which came upon them out of the bottoms of inevitable hell,
15 Were partly vexed with monstrous apparitions, and partly fainted, their heart failing them: for a sudden fear, and not looked for, came upon them.
16 So then whosoever there fell down was straitly kept, shut up in a prison without iron bars,
17 For whether he were husbandman, or shepherd, or a labourer in the field, he was overtaken, and endured that necessity, which could not be avoided: for they were all bound with one chain of darkness.
18 Whether it were a whistling wind, or a melodious noise of birds among the spreading branches, or a pleasing fall of water running violently,
19 Or a terrible sound of stones cast down, or a running that could not be seen of skipping beasts, or a roaring voice of most savage wild beasts, or a rebounding echo from the hollow mountains; these things made them to swoon for fear.
20 For the whole world shined with clear light, and none were hindered in their labour:
21 Over them only was spread an heavy night, an image of that darkness which should afterward receive them: but yet were they unto themselves more grievous than the darkness.