Bóg prawdziwy i fałszywi bogowie
1 Ty, Boże nasz, jesteś dobry i prawdziwy,
cierpliwie i łaskawie kierujesz wszystkim.
2 Jeśli nawet zgrzeszyliśmy, to dalej jesteśmy Twoi i znamy Twoją potęgę,
będziemy jednak wystrzegać się grzechu,
wiedząc, że Ty uznajesz nas za swoich.
3 Ciebie znać – oto pełna sprawiedliwość,
doświadczać Twojej potęgi – oto źródło nieśmiertelności.
4 Nie zwiódł nas bowiem ludzki pomysł, by sztuki użyć w złym celu,
nie omamiły bezowocne dzieła malarzy,
figury pociągnięte różnorodnymi barwami.
5 Widok tych przedmiotów wywołuje u głupców pożądanie,
a martwy obraz, bezmyślna figura, budzi ich pragnienie.
6 Skoro pokochali to, co złe, widocznie zasługują na taki przedmiot nadziei,
zarówno ich twórcy, jak i ci, którzy ich pragną i cześć im oddają.
Bożek garncarza
7 Garncarz z trudem ugniata miękką ziemię
i lepi dla naszego użytku jedno naczynie po drugim.
Z tej samej gliny wyrabia i wszystkie w ten sam sposób:
naczynia służące wzniosłym celom,
a także te służące wstydliwym potrzebom.
Ale o tym, jakie ma być przeznaczenie jednych, a jakie drugich,
decyduje sam garncarz.
8 Trudzi się zaś na próżno, lepiąc z tej samej gliny marnego bożka.
Sam wprawdzie niedawno powstał z ziemi
i lada chwila powróci tam, skąd wyszedł,
gdy przyjdzie oddać duszę, jak dług do spłacenia
9 a jednak nie martwi go, że śmierć zbliża się nieuchronnie,
ani że życie jest takie krótkie.
Konkuruje ze złotnikami i odlewnikami srebra,
naśladuje brązowników,
a nawet uważa za powód do chluby lepienie lichych imitacji.
10 Popiołem jest jego serce, nadzieję ma mniej wartą niż pył ziemi,
a życie bardziej godne pogardy niż glina.
11 Nie poznał bowiem Tego, który go ulepił,
który tchnął w niego aktywną duszę,
i napełnił go tchnieniem życia.
12 Przeciwnie, traktują życie jak igraszkę,
uważają, że byt człowieka winien być dochodową zabawą,
trzeba bowiem szukać zysku ze wszystkiego – powiadają –
także z nieprawości.
13 Nikt nie jest bardziej świadomy tego, że grzeszy, niż garncarz, który z pyłu ziemi lepi naczynia i posągi.
Tylko głupcy czczą bożki
14 Zgrają głupców i godnymi pożałowania bardziej niż niemowlę
są wrogowie Twojego ludu, którzy go gnębią,
15 ponieważ uznali za bóstwa wszystkie pogańskie bożki,
których oczom nie udaje się niczego zobaczyć,
których nos nie potrafi zaczerpnąć powietrza,
których uszy nie słyszą,
palce u rąk nie wyczuwają kształtów,
a nogi nie są zdolne do chodzenia.
16 A to dlatego, że uczynił je człowiek,
ukształtował je ktoś, komu tylko na pewien czas użyczono ducha.
Nikt z ludzi nie może ulepić sobie bożka, który by mu dorównał,
17 gdyż będąc śmiertelnym, rękami bezprawia
może sporządzać wyłącznie przedmioty martwe.
On sam jest o wiele wspanialszy od bożków, którym oddaje cześć,
ponieważ w nim jest życie, którego one nigdy nie zaznają.
18 Na domiar wszystkiego, czczą najbardziej odrażające spośród zwierząt,
te, które pod względem głupoty są gorsze od innych.
19 Nie ma w nich piękna, które czasem dostrzegamy,
przyglądając się zwierzętom;
one zapewne uciekły, by uniknąć Bożej pochwały i błogosławieństwa.
1 But thou, O God, art gracious and true, longsuffering, and in mercy ordering all things,
2 For if we sin, we are thine, knowing thy power: but we will not sin, knowing that we are counted thine.
3 For to know thee is perfect righteousness: yea, to know thy power is the root of immortality.
4 For neither did the mischievous invention of men deceive us, nor an image spotted with divers colours, the painter’s fruitless labour;
5 The sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath.
6 Both they that make them, they that desire them, and they that worship them, are lovers of evil things, and are worthy to have such things to trust upon.
7 For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge.
8 And employing his labours lewdly, he maketh a vain god of the same clay, even he which a little before was made of earth himself, and within a little while after returneth to the same, out when his life which was lent him shall be demanded.
9 Notwithstanding his care is, not that he shall have much labour, nor that his life is short: but striveth to excel goldsmiths and silversmiths, and endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it his glory to make counterfeit things.
10 His heart is ashes, his hope is more vile than earth, and his life of less value than clay:
11 Forasmuch as he knew not his Maker, and him that inspired into him an active soul, and breathed in a living spirit.
12 But they counted our life a pastime, and our time here a market for gain: for, say they, we must be getting every way, though it be by evil means.
13 For this man, that of earthly matter maketh brittle vessels and graven images, knoweth himself to offend above all others.
14 And all the enemies of thy people, that hold them in subjection, are most foolish, and are more miserable than very babes.
15 For they counted all the idols of the heathen to be gods: which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle; and as for their feet, they are slow to go.
16 For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself.
17 For being mortal, he worketh a dead thing with wicked hands: for he himself is better than the things which he worshippeth: whereas he lived once, but they never.
18 Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others.
19 Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.