Zemsta Pana nad narodami
1 Kim jest Ten, który przybywa z Edomu,
w szkarłatnych szatach z Bosry,
Ten wspaniały w swoim odzieniu,
który wkracza z wielką mocą?
To Ja, który przemawiam sprawiedliwie
i wybawiam swoją potęgą.
2 Dlaczego czerwona jest Twoja szata,
Twoje odzienie – jak tego, który depcze winogrona w tłoczni?
3 Sam jeden deptałem w kadzi,
bo nie było ze Mną żadnego spośród ludów.
Deptałem je w Moim gniewie,
rozdeptywałem w swoim uniesieniu.
Ich krew pryskała na Moją szatę,
poplamiłem całe odzienie.
4 Dzień zemsty bowiem był w Mym sercu,
nadszedł rok Mojej odpłaty.
5 Dziwiłem się, że nikt nie pomaga,
zdumiałem się, że nikt nie udziela wsparcia.
Wtedy przyszło Mi z pomocą Moje ramię,
wspomogła Mnie Moja zapalczywość.
6 W Moim gniewie zdeptałem ludy,
zdruzgotałem je w Mej zapalczywości,
sprawiłem, że ich krew spłynęła na ziemię.
Łaskawość Pana dla Izraela
7 Pragnę wysławiać łaskawości Pana,
pełne chwały dzieła Pana,
zgodnie ze wszystkim, co Pan nam wyświadczył;
wielką dobroć dla domu Izraela,
jaką mu okazał według swego miłosierdzia
i swojej wielkiej łaskawości.
8 On powiedział: Oni są oczywiście Moim ludem,
dziećmi, które nie zawiodą.
I stał się ich Wybawicielem.
9 W żadnej chwili niedoli
nie był Tym, który dręczy,
a anioł Jego oblicza ich wybawiał.
W swojej miłości i litości
On sam ich odkupił.
Podniósł ich i nosił
przez wszystkie dni minione.
10 Oni się jednak buntowali i zasmucali
Jego świętego ducha.
Wtedy zmienił się w ich nieprzyjaciela,
On sam przeciwko nim walczył.
11 Wtedy przypomnieli sobie o pradawnych dniach
Mojżesza i jego ludu:
Gdzie jest Ten, który wyprowadził ich z morza,
razem z pasterzami swojego stada?
Gdzie jest Ten, który umieścił w jego wnętrzu
swego świętego ducha,
12 który sprawił, że po prawicy Mojżesza
szło Jego chwalebne ramię,
który rozdzielił wody przed nimi,
aby zdobyć sobie wieczną sławę,
13 który prowadził ich przez odmęty
jak konia po stepie, i nie potknęli się?
14 Jak bydło schodzi w dolinę,
tak duch Pana dał mu wypocząć.
W ten sposób prowadziłeś swój lud,
zyskując sobie sławne imię.
Modlitwa błagalna
15 Spójrz z nieba i popatrz
ze swego świętego i wspaniałego przybytku!
Gdzie jest Twoja gorliwa miłość i Twoja potęga?
Gdzie poruszenie Twego serca
i Twoje miłosierdzie, które powstrzymujesz przede mną?
16 Bo Ty jesteś naszym Ojcem!
Abraham nas nie zna,
Izrael nas nie rozpoznaje,
lecz Ty, Panie, jesteś naszym Ojcem,
nasz Odkupiciel to Twoje imię od wieków.
17 Dlaczego, Panie, pozwalasz nam zbaczać z Twoich ścieżek
i zatwardzasz nasze serca, by się Ciebie nie lękały?
Powróć przez wzgląd na Twoje sługi,
na plemiona Twojego dziedzictwa!
18 Za bezcen wzięto w posiadanie
Twój święty lud,
nasi nieprzyjaciele podeptali Twoją świątynię.
19 Od dawna staliśmy się jak ci,
nad którymi Ty nie panujesz
i Twoje imię nie jest wzywane nad nimi.
Obyś rozdarł niebiosa i zstąpił!
Góry zadrżałyby przed Tobą!
1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7 ¶ I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10 ¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
17 ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.