Post miły Panu
1 Krzycz na całe gardło! Nie powstrzymuj się!
Wznieś swe wołanie jak dźwięk rogu!
Wyjaw Mojemu ludowi jego przestępstwa,
domowi Jakuba jego grzechy!
2 Szukają Mnie każdego dnia
i pragną poznać Moje drogi,
jak naród, który postępuje sprawiedliwie
i nie zaniedbuje prawa swojego Boga.
Proszą Mnie o sprawiedliwe wyroki,
pragną bliskości Boga:
3 Dlaczego pościmy, a Ty tego nie zauważasz?
Umartwiamy się, a Ty tego nie uznajesz?
Oto w dniu waszego postu załatwiacie swoje sprawy
i ciemiężycie waszych robotników.
4 Pościcie wśród sporów i kłótni,
i pośród uderzeń niegodziwej pięści.
Nie pośćcie tak, jak teraz,
aby wasze wołanie usłyszano na wysokościach!
5 Czy taki jest post, który wybrałem?
Czy tak wygląda dzień,
w którym się człowiek umartwia?
Pochylenie głowy jak trzcina
i użycie za posłanie wora i popiołu
– czy coś takiego nazwiesz postem
i dniem przyjemnym dla Pana?
6 Czyż nie taki jest post, który wybrałem:
zdjąć kajdany nieprawości,
rozwiązać więzy jarzma,
puścić wolno uciskanych
i wszelkie jarzmo połamać?
7 Czy nie chodzi o to, by dzielić swój chleb z głodnym,
wprowadzić do domu biednych, bezdomnych,
zobaczyć nagiego i przyodziać,
i nie odwracać się od swego krewnego?
8 Wtedy twoje światło wzejdzie jak zorza poranna,
szybko odzyskasz swe zdrowie,
twoja sprawiedliwość pójdzie przed tobą,
chwała Pana będzie twoją tylną strażą.
9 Wtedy zawołasz i Pan odpowie,
zawołasz o pomoc, a On powie: Oto jestem!
Jeśli usuniesz spośród siebie ucisk,
pokazywanie palcem i złośliwą mowę,
10 jeśli ofiarujesz swój chleb głodnemu
i nasycisz człowieka udręczonego,
to twoje światło zabłyśnie w ciemnościach,
a twoja ciemność będzie jak blask południa!
11 Pan będzie cię stale prowadził,
nawet w miejscach pustynnych nasyci twoją duszę
i wzmocni twoje kości.
Staniesz się jak nawodniony ogród
i jak źródło,
którego wody się nie wyczerpią.
12 Prastare ruiny zostaną przez ciebie odbudowane,
wzniesiesz fundamenty wielu pokoleń.
Będziesz nazwany naprawiającym wyłomy,
odnowicielem dróg – by można było tam zamieszkać.
Szabat miły Panu
13 Jeśli powstrzymasz swe nogi w szabat
i załatwianie swoich spraw w Mój święty dzień,
jeśli nazwiesz szabat rozkoszą,
święty dzień Pana – czcigodnym,
jeśli go uszanujesz, nie podejmując podróży,
nie wynajdując zajęć i nie omawiając spraw,
14 to znajdziesz rozkosz w Panu.
Ja powiodę cię po wyżynach kraju,
będę cię żywił dziedzictwem Jakuba, twego ojca,
– tak powiedziały usta Pana.
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
3 ¶ Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
8 ¶ Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am . If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
13 ¶ If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it .