Droga Pana
1 Niech się cieszą pustynia i wyschnięta ziemia,
niech się raduje step, niech się pokryje kwiatami
podobnymi do róży!
2 Niech zakwitnie bujnie
i rozraduje się bardzo, niech wykrzykuje z radości!
Została mu dana chwała Libanu,
ozdoba Karmelu i Saronu.
Ukaże się im chwała Pana,
wspaniałość naszego Boga.
3 Dodajcie siły osłabłym rękom,
wzmocnijcie uginające się kolana!
4 Powiedzcie zatrwożonym:
Bądźcie mocni! Nie bójcie się!
Oto wasz Bóg!
Nadchodzi zemsta, Boża odpłata!
On przychodzi, aby was wybawić.
5 Wtedy otworzą się oczy niewidomych,
otworzą się uszy głuchych.
6 Wtedy chromy skoczy jak jeleń,
język niemego krzyknie radośnie,
bo wytrysną źródła wód na pustyni
i strumienie na stepie.
7 Spieczony piasek w staw się zamieni,
spragniona ziemia – w wód krynice.
W miejscu, gdzie odpoczywają szakale,
będą zarośla trzciny i papirusu.
8 Będzie tam droga,
którą nazwą Drogą Świętą.
Nie przejdzie nią nieczysty,
choć jest przeznaczona dla podróżujących,
głupcy nie będą się na niej błąkać.
9 Nie będzie tam lwa,
nie wstąpi na nią drapieżnik
– nie znajdzie się tam.
Pójdą nią jedynie wyzwoleni.
10 Wykupieni przez Pana powrócą,
przybędą z radością na Syjon.
Wieczna radość będzie ich udziałem,
wesele i radość ich ogarną,
ustąpią utrapienia i jęki.
1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
3 ¶ Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein . 9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: 10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.