Sa˛d Boży
Trzęsienie ziemi i przerażenie jej mieszkańców
1 Oto Pan spustoszy ziemię i ją zniszczy,
wstrząśnie jej powierzchnią, rozproszy jej mieszkańców:
2 zarówno lud, jak i kapłanów,
sługę i jego pana,
służącą i jej panią,
kupującego i sprzedającego,
dającego pożyczkę i biorącego,
lichwiarza i jego dłużnika.
3 Ziemia zostanie doszczętnie
spustoszona i ogołocona,
bo Pan tak powiedział.
4 Ziemia posmutniała, zmarniała,
świat sposępniał, obumarł,
dostojnicy ludu tej ziemi osłabli.
5 Ziemia została zbezczeszczona przez jej mieszkańców,
ponieważ naruszyli prawa, przekroczyli przykazania,
złamali wieczne przymierze.
6 Dlatego przekleństwo pożera ziemię,
a jej mieszkańcy muszą ponieść swoją winę.
Maleje liczba mieszkańców ziemi,
niewielu ludzi pozostaje.
Ruina miast
7 Młode wino posmutniało, latorośle uschły,
wszyscy ludzie wesołego serca wzdychają.
8 Ustała radość bębenków,
ucichła wrzawa bawiących się,
zamilkł wesoły dźwięk cytry.
9 Przy pieśni nie piją wina,
sycera gorzknieje pijącym.
10 Miasto chaosu jest zburzone,
każdy dom zamknięty, wejść do środka nie można.
11 Na ulicach krzyk z powodu braku wina,
nadszedł zmierzch wszelkiej radości,
szczęśliwość ziemi poszła na wygnanie.
12 Zniszczenie pozostało w mieście,
brama rozbita doszczętnie.
13 Tak bowiem będzie pośrodku ziemi, pomiędzy ludami,
jak przy otrząsaniu oliwek,
jak przy zbiorze resztek po winobraniu.
Wszyscy uwielbią Pana
14 Oni to podniosą głos,
zawołają radośnie,
od strony morza będą sławić
majestat Pana.
15 Dlatego na wschodzie
będą czcić Pana,
na morskich wyspach imię Pana, Boga Izraela.
16 Od krańca ziemi
usłyszeliśmy śpiew:
Chwała Sprawiedliwemu!
Nikt nie ujdzie przed Panem
Zawołałem: Grozi mi klęska, grozi mi klęska, biada mi!
Zdrajcy postępują zdradziecko,
zdrajcy dopuszczają się zdrady!
17 Zgroza, dół i sidła
na ciebie, mieszkańcu ziemi!
18 Kto ucieknie przed krzykiem zgrozy,
wpadnie do dołu,
a kto wyjdzie z dołu,
zostanie złapany w sidła.
Bo zostały otwarte upusty z góry
i fundamenty ziemi się zatrzęsły.
19 Ziemia pęka,
ziemia rozpada się na kawałki,
ziemia straszliwie się chwieje.
20 Ziemia zatacza się jak pijany,
chwieje się jak budka.
Zaciąży na niej jej grzech,
upadnie i już się nie podniesie.
21 W tym dniu Pan dokona przeglądu
zastępów nieba na wysokościach
i ziemskich królów na ziemi.
22 Będą stłoczeni jak więźniowie w lochu,
zamknięci w więzieniu,
a po wielu dniach ukarani.
23 Księżyc się zaczerwieni, słońce zawstydzi,
bo Pan Zastępów zacznie królować
na górze Syjon i w Jerozolimie
i wobec jego starców objawi się Jego chwała.
1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. 4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. 5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. 7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13 ¶ When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16 ¶ From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. 17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. 19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.