Zagłada Izraela
1 Gdy Efraim mówił, budził trwogę,
wywyższał się w Izraelu,
lecz przez Baala zawinił i zginął.
2 Teraz jednak dalej grzeszą,
robią sobie ze srebra lane posążki,
według swego pomysłu bożki
– wytwór rzemieślników.
Mówią o nich:
To są ci, którzy składają w ofierze ludzi,
całują cielce!
3 Dlatego będą jak obłok poranny
i jak rosa, która szybko znika,
jak plewa porwana z klepiska
i jak dym z okna.
4 Ja jestem Panem, twoim Bogiem,
od wyjścia z ziemi egipskiej.
Poza Mną nie będziesz znał innego Boga
– nie ma oprócz Mnie wybawcy!
5 Ja poznałem cię na pustyni,
w ziemi suchej.
6 Gdy mieli swoje pastwisko, byli syci.
Nasyceni – unieśli się pychą
i tak o Mnie zapomnieli.
7 Dlatego będę dla nich jak lew,
będę czyhał jak lampart na drodze.
8 Rzucę się na nich jak niedźwiedzica pozbawiona dzieci,
rozerwę ich piersi,
pożrę ich tam jak lew.
Dziki zwierz ich rozszarpie.
9 To jest twoją zagładą, Izraelu,
bo jesteś przeciwko Mnie, przeciwko swojej pomocy.
10 Gdzie jest teraz twój król,
który by cię ratował we wszystkich twoich miastach?
Gdzie są twoi sędziowie, których prosiłeś:
Daj mi króla i książąt!
11 Dałem ci króla w swoim gniewie
i zabiorę go w swojej zapalczywości.
12 Związano nieprawość Efraima,
zachowano jego grzech.
13 Bóle porodowe przyszły na niego,
lecz jest on synem niemądrym,
bo we właściwej chwili
nie opuszcza łona.
14 Czy mam ich wykupić z mocy Szeolu,
wybawić od śmierci?
Śmierci, gdzie jest twoja zaraza,
Szeolu, gdzie jest twa zagłada?
Nie będę się kierował litością!
15 Choćby Efraim wydał owoc wśród swoich braci,
to przyjdzie wschodni wiatr, wiatr Pana,
który podniesie się od pustyni
i osuszy jego źródło,
i wyschnie jego zdrój,
zniszczy skarbiec
i wszystkie kosztowne naczynia.
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. 2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. 3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. 4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
5 ¶ I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. 6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. 7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: 8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
9 ¶ O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. 10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? 11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. 12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. 13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. 14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
15 ¶ Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. 16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.