Wyprawa Demetriusza II do Medii
1 W sto siedemdziesiątym drugim roku król Demetriusz zgromadził swoje wojsko i udał się do Medii, by uzyskać pomoc w celu pokonania Tryfona. 2 Gdy Arsakes, król Persji i Medii, usłyszał, że Demetriusz wszedł w jego granice, wysłał jednego ze swoich dowódców, aby pochwycił go żywego. 3 Ten wyruszył i pobił wojsko Demetriusza, a po schwytaniu go, zaprowadził do Arsakesa, który rozkazał osadzić go w więzieniu.
Pochwała Szymona
4 W ziemi judzkiej panował spokój
przez cały czas panowania Szymona.
Zabiegał on o dobro swojego ludu,
dlatego podobała im się jego władza
i jego sława przez wszystkie dni.
5 Do całej swej sławy dodał zdobycie Joppy,
którą uczynił swoim portem,
otwierając dostęp do wysp morskich.
6 Poszerzył granice swojego narodu i objął panowanie nad krajem.
7 Zgromadził wielu jeńców,
opanował Gezer, Bet-Sur i twierdzę,
i usunął z niej wszelką nieczystośće.
Nie było nikogo, kto by się mu przeciwstawił.
8 Uprawiali swoją ziemię w pokoju
– ziemia wydawała plony, a polne drzewa owoce.
9 Starcy siedzieli na ulicach,
wszyscy prowadzili rozmowy o rzeczach pożytecznych.
Młodzieńcy ubierali się w drogocenne szaty i zbroje.
10 Miastom zapewnił żywność i wyposażył je w urządzenia obronne,
tak że jego sława rozeszła się aż po krańce ziemi.
11 Zaprowadził pokój na ziemi,
dlatego Izrael bardzo się radował.
12 Każdy siadał pod swoim winnym krzewem lub figowcem
i nie było nikogo, kto by budził w nich trwogę.
13 Nie było wroga w kraju,
królowie zostali także w tym czasie pobici.
14 Wsparł wszystkich poniżonych
spośród swojego ludu,
strzegł Prawa i usunął wszystkich
nieprawych i podłych.
15 Rozsławił świątynię i pomnożył jej naczynia.
Odnowienie przymierza ze Spartą i Rzymem
16 Mieszkańcy Rzymu, a nawet Sparty, zasmucili się na wieść, że Jonatan umarł. 17 Gdy zaś usłyszeli, że jego brat, Szymon, został zamiast niego arcykapłanem i że włada krajem i miastami, które się w nim znajdują, 18 napisali do niego na tablicach z brązu, aby odnowić z nim przyjaźń i przymierze, które zawarli z jego braćmi, Judą i Jonatanem. 19 Tablice te zostały odczytane wobec zgromadzenia w Jeruzalem. 20 A oto odpis listu, który przysłali Spartanie:
Przywódcy Spartan i miasto Szymonowi, wielkiemu kapłanowi, starszym, kapłanom i pozostałemu ludowi żydowskiemu, braciom – pozdrowienie! 21 Posłowie przysłani do naszego ludu opowiedzieli nam o waszej chwale i sławie. Rozradowaliśmy się z powodu ich przybycia, 22 a ich przesłanie tak oto zapisaliśmy w uchwałach ludu: Posłowie Żydów, Numeniusz, syn Antiocha, i Antypater, syn Jazona, przybyli do nas, aby odnowić z nami przyjaźń. 23 Spodobało się ludowi przyjąć wspaniale tych ludzi i umieścić odpis ich mów w publicznych archiwach, aby lud Spartan miał pamiątkę. Ich kopię zaś sporządzono dla arcykapłana Szymona.
24 Potem Szymon wysłał także do Rzymu Numeniusza, mającego wielką, złotą tarczę o wadze tysiąca min, aby zawrzeć przymierze z Rzymianami.
Wdzięczność ludu względem Szymona
25 Gdy lud usłyszał o tych wydarzeniach, powiedział: W jaki sposób okażemy wdzięczność Szymonowi i jego synom? 26 On bowiem ze swoimi braćmi i domem swego ojca okazał się dzielny. Pokonał nieprzyjaciół Izraela i zapewnił mu wolność. Wypisali to więc na tablicach z brązu i rozmieścili na słupach na górze Syjon. 27 A oto odpis tego pisma:
Osiemnastego Elul sto siedemdziesiątego drugiego roku, to jest w trzecim roku panowania wielkiego arcykapłana Szymona, w Asaramel 28 podczas wielkiego zgromadzenia kapłanów, ludu, przywódców narodu i starszych kraju zostało nam oznajmione: 29 Wśród wielu wojen, które przetoczyły się przez kraj, Szymon, syn Mattatiasza, kapłan z synów Joariba, i jego bracia, narażając się na niebezpieczeństwo, przeciwstawili się nieprzyjaciołom swojego narodu dla zachowania świątyni i Prawa, przez co bardzo wsławili swój naród. 30 Jonatan zgromadził naród, stał się ich arcykapłanem, a potem został dołączony do przodków swojego ludu. 31 Kiedy wrogowie chcieli wkroczyć do kraju i podnieść rękę przeciwko świątyni, 32 przeciwstawił się im Szymon i walczył w obronie swego narodu. Wydał wiele swoich pieniędzy na uzbrojenie wojska swego narodu i płacił im żołd. 33 Obwarował miasta Judei i Bet-Sur, położone na obrzeżach Judei, i tam, gdzie przedtem była broń nieprzyjaciół, umieścił załogę żołnierzy żydowskich. 34 Obwarował Joppę, która znajduje się nad morzem, oraz Gezer, położone przy granicach Azotu, gdzie przedtem mieszkali nieprzyjaciele. Osiedlił tam Żydów i dostarczył wszystko, co było konieczne do ich odbudowy. 35 Gdy lud zobaczył wierność Szymona i sławę, którą chciał przynieść swojemu narodowi, ustanowił go wodzem i arcykapłanem za to wszystko, co uczynił, za sprawiedliwość i wierność, której dochował swojemu narodowi. Wszelkimi sposobami starał się bowiem o wywyższenie swojego ludu. 36 Za jego życia i jego rękoma udało się usunąć pogan z kraju, a także tych, którzy w Mieście Dawida, w Jeruzalem, uczynili sobie twierdzę, z której dokonywali wypadów, bezczeszcząc otoczenie świątyni i naruszając jej czystość. 37 Osadził także w niej żołnierzy żydowskich, obwarował ją dla bezpieczeństwa kraju i miasta, i podwyższył mury Jeruzalem.
38 Dlatego też król Demetriusz ustanowił go arcykapłanem. 39 Uczynił go również jednym ze swoich przyjaciół i okazał mu wielką cześć. 40 Usłyszał bowiem, że Żydzi zostali nazwani przez Rzymian przyjaciółmi, sprzymierzeńcami i braćmi, i że wspaniale przyjęli posłów Szymona. 41 Dowiedział się też, że Żydzi i kapłani postanowili, iż Szymon będzie ich wodzem i arcykapłanem na zawsze, dopóki nie powstanie wiarygodny prorok; 42 że zostanie ich wodzem, że będzie się troszczył o świątynię, wyznaczał zarządców robót publicznych, odpowiedzialnych za kraj, uzbrojenie i twierdze; 43 że będzie się troszczył o świątynię, że wszyscy będą go słuchać i jego imieniem podpisywać wszelkie dokumenty w kraju. On zaś będzie nosił purpurę i złote ozdoby. 44 Nikt z ludu i kapłanów nie będzie mógł uchylić żadnego z tych postanowień ani sprzeciwić się temu, co zostało przez niego powiedziane. Bez jego też pozwolenia nie będzie wolno zwoływać w kraju zebrania ani ubierać się w purpurę, ani nosić złotej sprzączki. 45 Ktokolwiek zaś uczyni coś przeciwko temu albo uchyli coś z tych postanowień, będzie podlegał karze.
46 Cały lud postanowił zezwolić Szymonowi, aby postępował zgodnie z tymi słowami. 47 Szymon przyjął je i zgodził się być arcykapłanem, wodzem, etnarchą Żydów i kapłanów i przewodzić wszystkim.
48 Polecili też, by pismo to zostało wyryte na tablicach z brązu i umieszczone w widocznym miejscu, na terenie otaczającym świątynię, 49 a odpisy w skarbcu, aby miał je Szymon i jego synowie.
1 Now in the hundred threescore and twelfth year king Demetrius gathered his forces together, and went into Media to get him help to fight against Tryphone.
2 But when Arsaces, the king of Persia and Media, heard that Demetrius was entered within his borders, he sent one of his princes to take him alive:
3 Who went and smote the host of Demetrius, and took him, and brought him to Arsaces, by whom he was put in ward.
4 As for the land of Judea, that was quiet all the days of Simon; for he sought the good of his nation in such wise, as that evermore his authority and honour pleased them well.
5 And as he was honourable in all his acts, so in this, that he took Joppa for an haven, and made an entrance to the isles of the sea,
6 And enlarged the bounds of his nation, and recovered the country,
7 And gathered together a great number of captives, and had the dominion of Gazera, and Bethsura, and the tower, out of the which he took all uncleaness, neither was there any that resisted him.
8 Then did they till their ground in peace, and the earth gave her increase, and the trees of the field their fruit.
9 The ancient men sat all in the streets, communing together of good things, and the young men put on glorious and warlike apparel.
10 He provided victuals for the cities, and set in them all manner of munition, so that his honourable name was renowned unto the end of the world.
11 He made peace in the land, and Israel rejoiced with great joy:
12 For every man sat under his vine and his fig tree, and there was none to fray them:
13 Neither was there any left in the land to fight against them: yea, the kings themselves were overthrown in those days.
14 Moreover he strengthened all those of his people that were brought low: the law he searched out; and every contemner of the law and wicked person he took away.
15 He beautified the sanctuary, and multiplied vessels of the temple.
16 Now when it was heard at Rome, and as far as Sparta, that Jonathan was dead, they were very sorry.
17 But as soon as they heard that his brother Simon was made high priest in his stead, and ruled the country, and the cities therein:
18 They wrote unto him in tables of brass, to renew the friendship and league which they had made with Judas and Jonathan his brethren:
19 Which writings were read before the congregation at Jerusalem.
20 And this is the copy of the letters that the Lacedemonians sent; The rulers of the Lacedemonians, with the city, unto Simon the high priest, and the elders, and priests, and residue of the people of the Jews, our brethren, send greeting:
21 The ambassadors that were sent unto our people certified us of your glory and honour: wherefore we were glad of their coming,
22 And did register the things that they spake in the council of the people in this manner; Numenius son of Antiochus, and Antipater son of Jason, the Jews’ ambassadors, came unto us to renew the friendship they had with us.
23 And it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their ambassage in publick records, to the end the people of the Lacedemonians might have a memorial thereof: furthermore we have written a copy thereof unto Simon the high priest.
24 After this Simon sent Numenius to Rome with a great shield of gold of a thousand pound weight to confirm the league with them.
25 Whereof when the people heard, they said, What thanks shall we give to Simon and his sons?
26 For he and his brethren and the house of his father have established Israel, and chased away in fight their enemies from them, and confirmed their liberty.
27 So then they wrote it in tables of brass, which they set upon pillars in mount Sion: and this is the copy of the writing; The eighteenth day of the month Elul, in the hundred threescore and twelfth year, being the third year of Simon the high priest,
28 At Saramel in the great congregation of the priests, and people, and rulers of the nation, and elders of the country, were these things notified unto us.
29 Forasmuch as oftentimes there have been wars in the country, wherein for the maintenance of their sanctuary, and the law, Simon the son of Mattathias, of the posterity of Jarib, together with his brethren, put themselves in jeopardy, and resisting the enemies of their nation did their nation great honour:
30 (For after that Jonathan, having gathered his nation together, and been their high priest, was added to his people,
31 Their enemies prepared to invade their country, that they might destroy it, and lay hands on the sanctuary:
32 At which time Simon rose up, and fought for his nation, and spent much of his own substance, and armed the valiant men of his nation and gave them wages,
33 And fortified the cities of Judea, together with Bethsura, that lieth upon the borders of Judea, where the armour of the enemies had been before; but he set a garrison of Jews there:
34 Moreover he fortified Joppa, which lieth upon the sea, and Gazera, that bordereth upon Azotus, where the enemies had dwelt before: but he placed Jews there, and furnished them with all things convenient for the reparation thereof.)
35 The people therefore sang the acts of Simon, and unto what glory he thought to bring his nation, made him their governor and chief priest, because he had done all these things, and for the justice and faith which he kept to his nation, and for that he sought by all means to exalt his people.
36 For in his time things prospered in his hands, so that the heathen were taken out of their country, and they also that were in the city of David in Jerusalem, who had made themselves a tower, out of which they issued, and polluted all about the sanctuary, and did much hurt in the holy place:
37 But he placed Jews therein. and fortified it for the safety of the country and the city, and raised up the walls of Jerusalem.
38 King Demetrius also confirmed him in the high priesthood according to those things,
39 And made him one of his friends, and honoured him with great honour.
40 For he had heard say, that the Romans had called the Jews their friends and confederates and brethren; and that they had entertained the ambassadors of Simon honourably;
41 Also that the Jews and priests were well pleased that Simon should be their governor and high priest for ever, until there should arise a faithful prophet;
42 Moreover that he should be their captain, and should take charge of the sanctuary, to set them over their works, and over the country, and over the armour, and over the fortresses, that, I say, he should take charge of the sanctuary;
43 Beside this, that he should be obeyed of every man, and that all the writings in the country should be made in his name, and that he should be clothed in purple, and wear gold:
44 Also that it should be lawful for none of the people or priests to break any of these things, or to gainsay his words, or to gather an assembly in the country without him, or to be clothed in purple, or wear a buckle of gold;
45 And whosoever should do otherwise, or break any of these things, he should be punished.
46 Thus it liked all the people to deal with Simon, and to do as hath been said.
47 Then Simon accepted hereof, and was well pleased to be high priest, and captain and governor of the Jews and priests, and to defend them all.
48 So they commanded that this writing should be put in tables of brass, and that they should be set up within the compass of the sanctuary in a conspicuous place;
49 Also that the copies thereof should be laid up in the treasury, to the end that Simon and his sons might have them.